Schrijven als een ander

over het vertalen van literatuur

Prijs € 15,95

Uitverkocht

Ook beschikbaar als:

Maarten Steenmeijer

Paperback | Februari 2015 |

Beoordeel dit boek als eerste!

Beschrijving

Nederland heeft een literaire vertaaltraditie waar menig ander land jaloers op is. Toch is er met veel vertalingen wel iets aan de hand. Ze haperen, slepen zich moeizaam voort of bevatten ronduit onbegrijpelijke passages. Daardoor laten vertalingen zich niet altijd lezen als wat ze zouden moeten zijn: soevereine Nederlandstalige teksten. Aan de hand van voorbeelden uit de praktijk laat Maarten Steenmeijer zien waar en waarom het fout gaat, en stelt hij een aantal fundamentele vragen: wat is literair vertalen eigenlijk? Hoe verhoudt de stijl van de vertaling zich tot de stijl van het origineel? Is een vertaler te vergelijken met een uitvoerend musicus, zoals je vaak hoort zeggen? En wat is precies de taak van de vertaler? Schrijven als een ander is een bevlogen pleidooi voor het literair vertalen, dat in ons culturele leven en ons onderwijs een veel te bescheiden plaats inneemt. Verplichte kost voor iedereen die geïnteresseerd is in taal en literatuur

Volledige beschrijving

Specificaties

Auteur
Maarten Steenmeijer
Uitgever
Wereldbibliotheek
ISBN
9789028426177
Bindwijze
Paperback
Publicatiedatum
Februari 2015
Categorie
Algemeen
Taal
Nederlandstalig
Aantal Pagina's
160

Beschrijving

Nederland heeft een literaire vertaaltraditie waar menig ander land jaloers op is. Toch is er met veel vertalingen wel iets aan de hand. Ze haperen, slepen zich moeizaam voort of bevatten ronduit onbegrijpelijke passages. Daardoor laten vertalingen zich niet altijd lezen als wat ze zouden moeten zijn: soevereine Nederlandstalige teksten. Aan de hand van voorbeelden uit de praktijk laat Maarten Steenmeijer zien waar en waarom het fout gaat, en stelt hij een aantal fundamentele vragen: wat is literair vertalen eigenlijk? Hoe verhoudt de stijl van de vertaling zich tot de stijl van het origineel? Is een vertaler te vergelijken met een uitvoerend musicus, zoals je vaak hoort zeggen? En wat is precies de taak van de vertaler? Schrijven als een ander is een bevlogen pleidooi voor het literair vertalen, dat in ons culturele leven en ons onderwijs een veel te bescheiden plaats inneemt. Verplichte kost voor iedereen die geïnteresseerd is in taal en literatuur

Schrijf een recensie

Velden met een * zijn verplicht

Specificaties

Auteur
Maarten Steenmeijer
Uitgever
Wereldbibliotheek
ISBN
9789028426177
Bindwijze
Paperback
Publicatiedatum
Februari 2015
Categorie
Algemeen
Taal
Nederlandstalig
Aantal Pagina's
160

Pak mee!